Heureusement, Captain Iglo ne fait pas de lasagnes

Jusqu’à hier midi, je me disais qu’à peu près tout le monde en Europe avait entendu parler des récents scandales alimentaires et de ces industriels qui confondent les chevaux et les vaches avant de les mettre dans leurs lasagnes. Eh bien non ! Chez Captain Iglo, on doit vivre dans une bulle (ou plus probablement dans un igloo perdu sur la banquise) pour s’autoriser une publicité proclamant en toute innocence et en toute inconscience : « Captain Iglo, il pêche aussi du poulet ». On espère en tout cas qu’on ne trouvera pas de volaille dans les poissons panés du marin barbu, ni de cabillaud dans ses chicken nuggets. Et aussi que les enfants ne prendront pas au pied de la lettre le discours du brave capitaine quand la maîtresse leur demandera où vivent les poulets…

Captain Iglo : affiche il pêche aussi du poulet"

Publicités

Paris jus t’aime : Innocent mais pas naïf

Je les aime bien les petits gars d’Innocent, avec leurs bons jeux de mots très premier degré et leur humour décalé. La preuve avec la pub que vous n’avez pas pu rater dans le métro. Paris, jus t’aime : la paronomase dans toute sa splendeur, au service d’un très bon jus d’orange. Bravo.

Affiche Innocent Paris jus t'aimePS : merci à Guillaume de m’avoir parlé de cette affiche devant laquelle je suis passé un peu trop vite !

PPS : si quelqu’un a une photo de la pub Captain Iglo sur les nuggets de poulet, je suis très preneur !

A lire aussi sur Langue de pub :

We are in Puglia : les Pouilles et leurs charmes

Avec l’été qui arrive (enfin il paraît), on n’a pas fini de voir fleurir les publicités pour telle ou telle contrée plus ou moins ensoleillée proposant aux aspirants vacanciers ses plages, ses sentiers de balade ou sa vie nocturne (liste non exhaustive). Les Pouilles sont situées à l’extrême sud de l’Italie, dans le talon de la botte précisément. Personnellement, je n’y ai jamais mis les pieds, mais cela semble une région très sympathique, malheureusement desservie par un nom peu ragoûtant en français (comment s’appellent les locaux ? les Poux ? les Pouilleux ?)

Puglia

C’est peut-être d’ailleurs ce passif sémantique qui explique le drôle de parti-pris linguistique de l’affiche ci-dessous, qui vante les multiples charmes des Pouilles, tout en taisant presque leur nom en français.
« We are in Puglia » : c’est l’accroche, et vous l’aurez compris, elle est en anglais. Bien sûr, la langue de Shakespeare est comme souvent beaucoup plus respectueuse des noms étrangers et ne cherche pas à les angliciser, comme nous francisons à tour de bras et de langue les noms de ville. Tout ça pour dire que Puglia c’est de l’italien et de l’anglais, dans une accroche en anglais utilisée sur une affiche placardée dans le métro parisien. Donc pour un public français, auquel on pense d’ailleurs puisqu’une petite accroche fait office de traduction approximative : « Vous êtes dans la région des Pouilles ». Pourquoi traduire « we are » par « vous êtes » ? A cette question, j’avoue humblement ne pas avoir de réponse.

%d blogueurs aiment cette page :