Polissez la saucisse !

Avant toute chose, je vous présente mes plus plates excuses pour ces trois longues semaines de silence… j’ai été extrêmement occupé et j’ai du délaisser Langue de pub. Shame on me! Mais pour me faire pardonner, j’ai pour vous une jolie perle (ou plutôt une jolie saucisse) : une immense erreur de traduction, dont seuls les traducteurs en ligne sont capables. Nous sommes donc au Canada anglophone, le double étiquetage français-anglais est obligatoire, un adjectif de nationalité vient s’en mêler et patatras… il devient un verbe. Et c’est le drame. Une simple « saucisse polonaise » devient une merveilleuse injonction : « polissez la saucisse ».

Paquet de saucisses Windmill "polissez la saucisse"

Publicités

commentaires

Un commentaire actuellement. Poster un commentaire.
  1. samR,

    Lu dans un distributeur de billets en Angleterre (qui a dû passer en français automatiquement en reconnaissant ma carte): « Entrez votre broche » (pour « Enter your pin »)

Laisser un commentaire

Entrez vos coordonnées ci-dessous ou cliquez sur une icône pour vous connecter:

Logo WordPress.com

Vous commentez à l'aide de votre compte WordPress.com. Déconnexion / Changer )

Image Twitter

Vous commentez à l'aide de votre compte Twitter. Déconnexion / Changer )

Photo Facebook

Vous commentez à l'aide de votre compte Facebook. Déconnexion / Changer )

Photo Google+

Vous commentez à l'aide de votre compte Google+. Déconnexion / Changer )

Connexion à %s

%d blogueurs aiment cette page :